More fun facts. Love the idea of translating being so monumental in deciding which leg. Translations are very important. The German translation made it easy. I. Looking for a chance to say ah ha that’s an Ahab’s leg dilemma 😊
Hello! I admired your work in finding Ahov’s leg. In the Russian translation of Moby Dick from 1960 (the only one!) it was immediately written that it was the left leg. I agree with these.
I write that the left leg is a symbolism of the unclean in all religions. + Elijah said that his left hand hurts. And in the novel there are many facts that everything left is from the Devil.
More fun facts. Love the idea of translating being so monumental in deciding which leg. Translations are very important. The German translation made it easy. I. Looking for a chance to say ah ha that’s an Ahab’s leg dilemma 😊
Hello! I admired your work in finding Ahov’s leg. In the Russian translation of Moby Dick from 1960 (the only one!) it was immediately written that it was the left leg. I agree with these.
Interesting! I wonder why the German and Russian translators made that choice...
I write that the left leg is a symbolism of the unclean in all religions. + Elijah said that his left hand hurts. And in the novel there are many facts that everything left is from the Devil.
Interesting theory, and perhaps -- though maybe they should have let Melville make that decision? 😅
In Russia there is only one translation of the novel. Therefore, there is no other opinion.